“Lies and Sorcery” (post 3) by Elsa Morante: Opinion from a biography of the author, based on an earlier translation
“In the end, notwithstanding the admiration one might feel for the ambitious enterprise, House of Liars remains a strangely anachronistic and lugubrious novel. The reader is not drawn to any of the characters, nor does he or she care much what happens to any of them. No matter that it was willed, the writing is irritatingly precious, the plot is too convoluted and contrived to be credible. The result is a kind of artificial airlessness…"(2, p. 79).
Comment: My post 2, based on the new translation of this novel (1), highlights the issue relevant to this blog—multiple personality—which appears to have been unrecognized by both Elsa Morante and the biographer. So I will have no further posts on this novel. But this blog is not a book review, and you might love this novel in its new translation.
1. Elsa Morante. Lies and Sorcery (1948 novel). Trans. from Italian by Jenny McPhee. New York, New York Review Books, 2023, 775 pages.
2. Lily Tuck. Woman of Rome: A Life of Elsa Morante. New York, Harper Perennial, 2009.
3. Wikipedia. “House of Liars” [title of previous translation].
No comments:
Post a Comment
Thank you for taking the time to comment (whether you agree or disagree) and ask questions (simple or expert). I appreciate your contribution.